Decode Media is a post-production corporation whose mission is to introduce an innovative approach to the industry and maximizing the service quality by implementing hybrid computer-human collective work. Decode media has a team of experienced post production specialists and a large network of freelance talents. The co-founders of the company constitute the R&D team which aims a long-term goal of creating various algorithms to fix common, situation-specific; potential human mistakes.
Our project managers are available whenever you need them. The clients are periodically informed about the status of the project. You can also contact us and receive immediate response at any time.
TIME OF THE ESSENCE
Our experienced team is aware that time is of the essence in every projects we undertake. Your projects are delivered as quickly as possible.
Mahir Yıldız, Business Development Manager: He is responsible for international operations and client services. He is the founder of the company. After three years of working both as a freelance and full-time subtitler, and because of his former career as a scientist, he came up with the idea of achieving perfection in terms of linguistic quality with the help of an in-house developed algorithm. It is an ongoing work, and Mahir’s current goal is to be able to fully implement the system for QC process of all language pairs. He has been in the industry since 2015.
Kıvanç Dağ, CTO: He is responsible for all technical matters. He has over 15 years of hands-on experience as subtitle translator, dubbing script translator, and freelance text translator. He is also a programmer and develops software solution ideas for the company.
Pelin Çiftci, Head of Quality and Metrics: She is responsible for on-boarding and off-boarding of the freelancers. She is used to working in fast-pace, high-pressure environments, and has over 10 years of operational experience in different media companies, international government agencies and international NGO’s.
Esin Gürgür, Project Manager: With an excellent background of linguistics study, over five years of experience, and as a singer-composer & choir conductor, she knows exactly which type of translation is needed for a specific show, especially so for dubbing script translations.